Медия без
политическа реклама

Facebook се извини за обиден превод на името на Си Цзинпин

19 Яну. 2020
Си Цзинпин и Аун Сан Су Чи
EPA/BGNES
Си Цзинпин и Аун Сан Су Чи

От Facebook се извиниха за превода на името на китайския президент Си Цзинпин от бирмански на английски в дума обидно звучене. Гафът с превода излезе на бял свят на втория ден от държавното посещение на Си в Мианмар.

Вчера китайският президент се срещна с лидера на Мианмар Аун Сан Су Чи с цел подобряване на двустранните отношения.

В публикациите на бирмански във Facebook за тяхната среща името на Си на английски излизаше  преведено, при това погрешно. Името му се появи като „г-н Shithole“ в публикации във Facebook, споделени в официалните акаунти на Су Чи и и нейния офис. Facebook излезе с изявление за неприятния случай в събота, хвърляйки вината върху за неприятно звучащото след превода име на „технически проблем“.

"Ние отстранихме техническия проблем, който предизвика неправилни преводи от бирмански на английски във Facebook", заяви Анди Стоун, говорител на Facebook. "Това не би трябвало да се случи и ние предприемаме стъпки, за да гарантираме, че няма да се повтори отново." Бирманският език е официалният език в Мианмар, където се говори от две трети от населението. От Facebook признаха, че името на Си Цзинпин не е въведено в базата данни, която превежда бирманския език на английски. В случаите, когато липсват данни за дума, системата на Facebook отгатва превода, използвайки подобни срички, за да го замести, съобщиха от компанията.

При опитите за превод на подобни думи, които започват с „xi“ и „shi“ в бирмански език също произвеждат „shithole“.

„Ние знаем за проблем, свързан с преводите от бирмански на английски във Facebook, и правим всичко възможно, за да коригираме това възможно най-бързо“, гласи изявлението на Стоун.

Последвайте ни и в google news бутон

Ключови думи:

Си Цзинпин, име, Facebook

Още по темата