Ако възнамерявате да си купите детективските романи на Агата Кристи във Франция, няма да можете да откриете в книжарниците заглавието „Десет малки негърчета”.
Историята вече е озаглавена „Те бяха десет”, съобщи радиостанция RTL, позовавайки се на информация от Джеймс Причард - потомък на известната писателка.
Събитията в криминалния роман се разиграват на Негърския остров. Там са събрани десет човека, които един по един биват убити, а с всяка смърт изчезват и порцелановите фигурки на малки негърчета.
„Когато е писана книгата, езикът е бил различен и са се използвали думи, които сега са забравени. Убеден съм, че оригиналното заглавие никога не се е използвало в САЩ. Във Великобритания то беше променено през 80-те години на миналия век, а сега го сменяме в цял свят”, заяви Причард. Според него на Агата Кристи „нямаше да ѝ хареса, ако някой остане обиден от нейните изрази”. Книгата с новото заглавие вече е в продажба във Франция, като цената в големите вериги е 5,6 евро.
Любопитен факт е, че книгата на Агата Кристи, завършена и издадена през 1939 г. под заглавието Ten Little Niggers, никога не е излизала в САЩ с това име - заради расистките конотации в него. Там още от 1940-а тя е отпечатвана под наслов And Then There Were None ("И не останало нито едно"), с едно изключение - през 1964 г. и 1986 г. издателство Pocket Books я разпространява като Ten Little Indians.
Във Великобритания името "Десет малки негърчета" отпада в средата на 80-те години, а около и след 2000 г. този процес тече и в други европейски страни, с по-малък или по-голям обществен отзвук. В съобщението за промяната във френския в. L'Éxpress се казва, че Франция е сред последните страни, които са се разделили с първото заглавие на Кристи.
В България романът все още може да се намери под оригиналното си заглавие.